Меню
Поиск по сайту
Высокое качество технического перевода
Высокое качество технического перевода обеспечивается хорошо отлаженной трехступенчатой системой взаимодействия бюро переводов с заказчиком (подготовительные работы, непосредственно перевод и обсуждение правок с заказчиком).
Устанавливаются следующие гарантии качества перевода:
Гарантии качества
- В качестве переводчиков привлекаются опытные специалисты с дипломом переводчика или опытные технические переводчики-практики, являющиеся специалистами по требуемой тематической области.
- Привлеченные переводчики обязаны изучить и использовать при переводе вспомогательные материалы (глоссарии, выдержки из нормативной документации, похожие переведенные ранее документы и т.п.), которые предоставит Заказчик.
- Переводной текст должен быть изложен ясно, доходчиво и по возможности кратко.
- Переводной текст должен быть свободен от стилистических дефектов текста.
- По стилю изложения переводной текст должен соответствовать жанровым особенностям документа.
- Применяемая терминология должна соответствовать сложившейся практике применения и, при необходимости, согласована с Заказчиком.
- Перевод будет подвергнут так называемому «техническому» редактированию с целью исключения пропусков, обеспечения единства терминологии, устранения опечаток, орфографических и пунктуационных ошибок.